nataveres (nataveres) wrote,
nataveres
nataveres

Языковое

Нахваталось всякого, пока увлекалась изучением японского и корейского. Маленькие факты.

Свежий корейский сериал. "Моя страна" называется. 나의 나라 (нас нара) на корейском. Но! Корейцы так не говорят. Правильно именно (ури нара) 우리 나라. И это намеренная ошибка. Которая добавляет оттенок собственничества. Так мог бы сказать король! Но тольео не простой человек. Поэтому, из уст героев это звучит очень ... самонадеянно, с одной стороны, а с другой - то, что они берут за нее ответственность, как король, отец нации.
의 (э) - притяжательное окончание. Т.е то, что принадлежит предыдущему существительному.

Иероглиф Ко в слове Кодоку (одиночество, ядовитая ворожба) обозначает сражение многочисленных ядовитых насекомых, собранных в одной тарелке. Ради выживания насекомые должны убивать друг друга, пока не останется лишь один. Выжившее насекомое принимает на себя всю ненависть и проклятия убитых. Из проклятого создания рождается кодоку.
Кодзюцу - состоит из 3 иероглифов: тарелка, насекомое, техника => ворожба

Хяку моногатари - дословно "сотни историй" - это именно истории о привидениях. Используется для случаев, когда группа людей собирается ночью и рассказывает друг другу страшные истории. Считается, что когда все 100 историй будут рассказаны, начнут происходить сверхъестественные события. Пока люди рассказывают друг другу жуткие истории, это хяку будет существовать.

Цукумогами - духи предметов, обычно рукотворных, возрастом более 100 лет. Японцы считают,что все предметы, старше 100 лет, обретают душу и сверхъестественные свойства. В цукумогами, например, входят - Каса обаке - выкинутые зонты, или волшебная лютня, которая не играла в руках плохих музыкантов. Чочин обаке - призрак бумажного японского фонарика, безвредный, иногда проказливый.

Фрагмент из фильма "Неукротимый", где главный герой повстречав девушку по имени Мянь Мянь, недолго думая представляется ей именем Юань Дао. И пока девушка тупит, её более образованная подруга догадывается об источнике такого имени и хохочет. "Мянь мянь сы юань дао" - бескрайность (мянь-мянь) тоскует по дальним краям (юань дао). Строчка из древнекитайского стихотворения.

Сумерки на японском языке - 黄昏 (tasogare).
Есть правдоподобная теория, что это слово произошло от старояпонского 誰そ彼 (tasokare), обозначавшее "Кто это там?".
То есть, 黄昏 (tasogare) - это время, когда лица людей становятся не различимы.
Как если бы на русском сумерки назывались "Этоктотамье".

"Слова невозможно было разобрать, осталась только «трава»" - устойчивое выражение в китайском. В словаре Канси есть 1902 символов, которые можно найти c радикалом "трава", что делает его наиболее часто используемым. «Трава» была частью множества символов, так что имелось в виду, что "угадать невозможно".

Ещё интересное объяснение названия дорамы Убийство трёх тысяч воронов. Это отсылка к стихотворению "Убить три тысячи ворон за три жизни, чтобы спать с тобой до рассвета". В древности вороны считались символами солнца и их убийство означало, что рассвет никогда не наступит
Tags: japon, korea, интересно
Subscribe

  • Фиаско и другие прелести

    Вместо эпиграфа Кафедра русского языка. Две доцентши, одна курит, вторая разгадывает кроссворд. — Мария Ивановна, — "Полный крах…

  • И о погоде...

    Вчера в Бельгии были дожди. Очень сильные дожди, по сравнению с обычными (почти ежедневными) дождями. Начало заливать с юга, Спа залило и с нами по…

  • День рождения

    бельгийского короля сегодня. В прошлом году, где-то в феврале ехала в метро и читала газету. Так вот, у короля был юбилей (он вроде как 1960 г.р.) и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments